南有乔木时有樾树出自哪里 诗经原文出处翻译

|2018-02-27 16:45:56

  南有乔木时有樾树出自哪里?很多人读到这一句总觉得很唯美,但是应该很少有人知道这句话真正的出处,其实是在《诗经》里,乔木和樾树真的就是简单的两棵树而已吗?这背后有怎样动人的故事呢?今天我们就一起来寻觅一下“南有乔木,时有樾树”原文的出处和翻译,了解千年之前古人发生的那段凄美的爱情故事。
 

  

  通常我们读到这一句,总会理解成乔木、樾树是两种植物,其实不然,这句话的确出自《诗经》,但是后半句却并非原文,原来的诗歌原文是这样的:

  

  “南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。”

  

  先来翻译成普通的白话意思应该是这样的:南方乔木又高又大,树下并不能给我乘凉,汉江那头有美丽的女子,想要去追求却追不上,因为汉江的水滔滔不绝,不可能轻易度过,汉江的水长又长,即便是乘着竹筏也难以渡过,更何况是去追寻心爱的姑娘呢?

  

  这样看来,诗歌原文描述的是一段美丽的爱情故事,故事的主人公暗恋一个美丽的女子,但是却求而不得,于是乎,他写了这首诗歌,不断的吟唱,女子究竟有多难追呢?他把追求的过程比喻成渡过汉江,简直是不可能的!然后,这个痴情的小伙子就不断地吟唱,心里也更加思念心上人了……
 

  

  “南有乔木时有樾树”出自《诗经》国风当中的《汉广》一篇,其实除了上面我们说到的那些,后半部分还有一段:

  

  “翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马”,其实这就是故事的结局部分,痴情的小伙用刀割了藤条,喂饱自己的马儿,为什么呢?原来是远方自己暗恋的姑娘要出嫁了。

  

  看完原文翻译不看看出,这是一个悲情的爱情故事,最后痴情人并没有等到他的心上人,其实《诗经》国风里大多是劳动人民的民歌,这首也不例外,是当时周代人民生活的写照,是一首樵夫唱的山歌。

  

  这里还有一个美丽的典故,就是原文当中的“游女”。传说有一个叫郑交甫的古人,有一次他路过汉水,遇到了两位美艳的女子,他问他们要了玉佩作为信物,但是走了一段路发现自己的怀里什么也没有,原来他遇到的是汉水上的神女。
 

  

  据说,汉水神女是纯洁多情的化身,只可远观,所以才用“不可休思”来表达这种朦胧遥远但是见之不忘的感觉。

  

  有人说,南有乔木一句其实应该是樵夫的爱情之歌,他可能是爱上了一个女孩,但是出于某种原因不能向她表白,可能是女子已经有了心上人或者是许配了人家,又或者是樵夫身份卑微,自己觉得配不上高贵的女子,两人之间的距离,应该算是世界上最遥远的距离了,这段距离不是汉水,却又比汉水还长!

  

  看完这个美丽动人的古代爱情故事,有没有被痴情的樵夫打动呢?最后要解释一下,时有樾树出自哪里呢,其实樾树在这里并非是棵树,而是指“树荫”的意思,这句是前一句南有乔木引申出来的下一句,小说《南方有乔木》里男主角时樾的名字就是因此而来。